Entrando ele e havendo comido e bebido, disse: Olhai por aquela maldita e sepultai-a, porque é filha de rei.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Entrando ele pois, e havendo comido e bebido, disse: Olhai por aquela maldita, e sepultai-a, porque é filha de rei.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Entrando ele, pois, e havendo comido e bebido, disse: Olhai por aquela maldita e sepultai-a, porque é filha de rei.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Jeú entrou no palácio, comeu e bebeu. Depois disse: - Tomem conta daquela maldita e sepultem o corpo, porque ela é filha de rei.
2017 - Nova Almeida Aualizada
e entrou no palácio. E, depois que comeu e bebeu, disse: - Peguem aquela maldita e a sepultem. Afinal de contas, ela é filha de um rei.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Jeú entrou, comeu, bebeu e ordenou: "Peguem aquela maldita e sepultem-na, afinal era filha de rei".
Nova Versão Internacional
Em seguida, Jeú entrou no palácio, comeu e bebeu. Depois, disse: ´Alguém vá sepultar aquela maldita mulher, pois era filha de rei`.
Nova Versão Transformadora
Entrando elle pois, e havendo comido e bebido, disse, olhai por aquella maldita, e sepultai-a: porque he filha de Rei.
1848 - Almeida Antiga
E tendo ele entrado, comeu e bebeu; depois disse: Olhai por aquela maldita, e sepultai-a, porque é filha de rei.
Almeida Recebida
A seguir, entrou Jeú e, depois de ter comido e bebido, ordenou: ´Ide ver aquela maldita e dai-lhe sepultura, pois é filha de rei`.
King James Atualizada
And he came in, and took food and drink; then he said, Now see to this cursed woman, and put her body into the earth, for she is a king's daughter.
Basic English Bible
Jehu went in and ate and drank. "Take care of that cursed woman," he said, "and bury her, for she was a king's daughter."
New International Version
And when he was come in, he did eat and drink; and he said, See now to this cursed woman, and bury her; for she is a king's daughter.
American Standard Version
Comentários