Edifiquei uma casa para tua morada, lugar para a tua eterna habitação.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E eu te tenho edificado uma casa para morada, e um lugar para a tua eterna habitação.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E eu te tenho edificado uma casa para morada e um lugar para a tua eterna habitação.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu edifiquei uma casa para tua morada, lugar para a tua eterna habitação.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas agora eu construí para ti uma casa, um lugar onde viverás para sempre.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Na realidade construí para ti um templo magnífico, um lugar para nele habitares para sempre! "
Nova Versão Internacional
Agora, construí para ti um templo majestoso, um lugar para habitares para sempre!`.
Nova Versão Transformadora
E eu te tenho edificado huma casa para morada: e hum firme lugar para tua eterna habitação.
1848 - Almeida Antiga
E eu te construí uma casa para morada, um lugar para a tua eterna habitação.
Almeida Recebida
Eu, de fato, construí um templo para tua morada, um lugar de honra para tua eterna habitação!`
King James Atualizada
So I have made for you a living-place, a house in which you may be for ever present.
Basic English Bible
I have built a magnificent temple for you, a place for you to dwell forever."
New International Version
But I have built thee a house of habitation, and a place for thee to dwell in for ever.
American Standard Version
Comentários