No lugar em que ouvirdes o som da trombeta, para ali acorrei a ter conosco; o nosso Deus pelejará por nós.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
No lugar onde ouvirdes o som da buzina ali vos ajuntareis conosco; o nosso Deus pelejará por nós.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
No lugar onde ouvirdes o som da buzina, ali vos ajuntareis conosco; o nosso Deus pelejará por nós.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
No lugar em que ouvirem o som da trombeta, ali reúnam-se em volta de nós. O nosso Deus lutará por nós.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Se vocês ouvirem a corneta tocando o alarme, reúnam-se em volta de mim. O nosso Deus lutará por nós.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Do lugar de onde ouvirem o som da trombeta, juntem-se a nós ali. Nosso Deus lutará por nós! "
Nova Versão Internacional
Quando ouvirem o toque da trombeta, corram para onde ele soar. Nosso Deus lutará por nós`.
Nova Versão Transformadora
No lugar aonde ouvirdes o som da buzina, ali vos ajuntareis comnosco: nosso Deos pelejará por nós.
1848 - Almeida Antiga
em qualquer lugar em que ouvirdes o som da trombeta, ali vos ajuntareis conosco. O nosso Deus pelejará por nós.
Almeida Recebida
Portanto, do lugar de onde ouvirem o toque do Shofar, juntem-se o mais rápido possível a nós ali. Nosso Deus lutará por nós!`
King James Atualizada
Wherever you may be when the horn is sounded, come here to us; our God will be fighting for us.
Basic English Bible
Wherever you hear the sound of the trumpet, join us there. Our God will fight for us!"
New International Version
in what place soever ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us; our God will fight for us.
American Standard Version
Comentários