Como sabes ajudar ao que não tem força e prestar socorro ao braço que não tem vigor!
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Como ajudaste aquele que não tinha força e sustentaste o braço que não tinha vigor!
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Como ajudaste aquele que não tinha força e sustentaste o braço que não tinha vigor!
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
´Como você sabe ajudar o que não tem força! Como você sabe socorrer o braço que não tem vigor!
2017 - Nova Almeida Aualizada
´Bildade, eu estou fraco, sem forças; como você me ajuda e me consola!...;
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Grande foi a ajuda que você deu ao desvalido! Que socorro você prestou ao braço frágil!
Nova Versão Internacional
´Grande ajuda você deu aos indefesos! Belo socorro prestou aos fracos!
Nova Versão Transformadora
Como ajudaste ao que não tinha força? e sustentaste ao braço, que não tinha vigor?
1848 - Almeida Antiga
Como tens ajudado ao que não tem força e sustentado o braço que não tem vigor!
Almeida Recebida
´Como sabes ajudar ao desfalecido e frágil; como emprestas forças ao braço enfraquecido!
King James Atualizada
How have you given help to him who has no power! how have you been the salvation of the arm which has no strength!
Basic English Bible
"How you have helped the powerless! How you have saved the arm that is feeble!
New International Version
How hast thou helped him that is without power! How hast thou saved the arm that hath no strength!
American Standard Version
Comentários