coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ele cobre-se de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ele cobre-se de luz como de uma veste, estende os céus como uma cortina.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
2017 - Nova Almeida Aualizada
e te cobres de luz. Estendes os céus como se fossem uma barraca
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Envolto de luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
Nova Versão Internacional
envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
Nova Versão Transformadora
Cobre-se com a luz, como com vestido: estende aos ceos, como a cortinas.
1848 - Almeida Antiga
tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.
Almeida Recebida
Vestido de esplendorosa luz, como num manto, Ele estende os céus como uma tenda,
King James Atualizada
You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain:
Basic English Bible
The Lord wraps himself in light as with a garment; he stretches out the heavens like a tent
New International Version
Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain;
American Standard Version
Comentários