Muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade, Israel que o diga;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
MUITAS vezes me angustiaram desde a minha mocidade, diga agora Israel.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade, diga agora Israel.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade - Israel que o diga - ;
2017 - Nova Almeida Aualizada
Povo de Israel, conte como os seus inimigos têm perseguido vocês desde o começo da sua história.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Muitas vezes me oprimiram desde a minha juventude; que Israel o repita:
Nova Versão Internacional
Desde minha juventude, meus inimigos me perseguem. Que todo o Israel diga:
Nova Versão Transformadora
[Cantico dos degraos.] JA desde minha mocidade muitas vezes me angustiãrão, diga agora Israel.
1848 - Almeida Antiga
Gravemente me angustiaram desde a minha mocidade, diga agora Israel;
Almeida Recebida
Um cântico de peregrinação. Desde a minha juventude, muitas vezes fui oprimido; Israel que o diga!
King James Atualizada
<A Song of the going up.> Great have been my troubles from the time when I was young (let Israel now say);
Basic English Bible
?A song of ascents.?
"They have greatly oppressed me from my youth," let Israel say;New International Version
A Song of Ascents. Many a time have they afflicted me from my youth up, Let Israel now say,
American Standard Version
Comentários