Oh! Tributai louvores ao Deus dos céus, porque a sua misericórdia dura para sempre.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Louvai ao Deus dos céus; porque a sua benignidade é para sempre.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Louvai ao Deus dos céus; porque a sua benignidade é para sempre.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Deem louvores ao Deus dos céus, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Deem graças ao Deus do céu; o seu amor dura para sempre.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Dêem graças ao Deus dos céus. O seu amor dura para sempre!
Nova Versão Internacional
Deem graças ao Deus dos céus. Seu amor dura para sempre!
Nova Versão Transformadora
Louvai ao Deos dos ceos: porque sua benignidade dura para sempre.
1848 - Almeida Antiga
Dai graças ao Deus dos céus, porque a sua benignidade dura para sempre.
Almeida Recebida
Louvai o Deus dos céus! Porquanto, seu amor leal permanece pela eternidade.
King James Atualizada
O give praise to the God of heaven: for his mercy is unchanging for ever.
Basic English Bible
Give thanks to the God of heaven. His love endures forever.
New International Version
Oh give thanks unto the God of heaven; For his lovingkindness [endureth] for ever.
American Standard Version
Comentários