Há muitos que dizem: Quem nos dará a conhecer o bem? Senhor, levanta sobre nós a luz do teu rosto.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Muitos dizem: Quem nos mostrará o bem? Senhor, exalta sobre nós a luz do teu rosto.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Muitos dizem: Quem nos mostrará o bem? Senhor, exalta sobre nós a luz do teu rosto.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Há muitos que dizem: ´Quem nos dará a conhecer o bem?` Senhor, levanta sobre nós a luz do teu rosto.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Há muitas pessoas que oram assim: ´Dá-nos mais bênçãos, ó Senhor Deus, e olha para nós com bondade!`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Muitos perguntam: "Quem nos fará desfrutar o bem? " Faze, ó Senhor, resplandecer sobre nós a luz do teu rosto!
Nova Versão Internacional
Muitos dizem: ´Quem nos mostrará o bem?`. Que a luz do teu rosto brilhe sobre nós, Senhor!
Nova Versão Transformadora
Muitos dizem, quem nos fará ver o bem? exalça sobre nós, Jehovah, a luz de teu rosto.
1848 - Almeida Antiga
Muitos dizem: Quem nos mostrará o bem? Levanta, Senhor, sobre nós a luz do teu rosto.
Almeida Recebida
Numerosos são os que dizem: ´Quem nos fará ver a felicidade?` Faze, ó SENHOR, resplandecer sobre nós a luz da tua face!
King James Atualizada
There are numbers who say, Who will do us any good? the light of his face has gone from us.
Basic English Bible
Many, Lord, are asking, "Who will bring us prosperity?" Let the light of your face shine on us.
New International Version
Many there are that say, Who will show us [any] good? Jehovah, lift thou up the light of thy countenance upon us.
American Standard Version
Comentários