Grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, na cidade do nosso Deus.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
GRANDE é o Senhor e mui digno de louvor, na cidade do nosso Deus, no seu monte santo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Grande é o Senhor e mui digno de louvor na cidade do nosso Deus, no seu monte santo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, na cidade do nosso Deus, seu santo monte.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O Senhor Deus é grande e merece ser louvado na sua cidade, em Sião, o seu monte santo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Grande é o Senhor, e digno de todo louvor na cidade do nosso Deus.
Nova Versão Internacional
Grande é o Senhor e muito digno de louvor, na cidade de nosso Deus, em seu santo monte.
Nova Versão Transformadora
[Cantico e Psalmo, para os filhos de Korah.] GRANDE he Jehovah, e muito de louvar; na cidade de nosso Deos, no monte de sua santidade.
1848 - Almeida Antiga
Grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, na cidade do nosso Deus, no seu monte santo.
Almeida Recebida
Um cântico; salmo dos coraítas. Grande é o SENHOR e digno de todo louvor, na cidade de nosso Deus.
King James Atualizada
<A Song. A Psalm. Of the sons of Korah.> Great is the Lord and greatly to be praised, in the town of our God, in his holy mountain.
Basic English Bible
?A song. A psalm of the Sons of Korah.?
Great is the Lord, and most worthy of praise, in the city of our God, his holy mountain.New International Version
A Song; a Psalm of the sons of Korah. Great is Jehovah, and greatly to be praised, In the city of our God, in his holy mountain.
American Standard Version
Comentários