Bem-aventurado o homem cuja força está em ti, em cujo coração se encontram os caminhos aplanados,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Bem-aventurado o homem cuja força está em ti, em cujo coração estão os caminhos aplanados.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Bem-aventurado o homem cuja força está em ti, em cujo coração estão os caminhos aplanados,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Bem-aventurado é aquele cuja força está em ti, em cujo coração se encontram os caminhos aplanados!
2017 - Nova Almeida Aualizada
Felizes são aqueles que de ti recebem forças e que desejam andar pelas estradas que levam ao monte Sião!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Como são felizes os que em ti encontram sua força, e os que são peregrinos de coração!
Nova Versão Internacional
Como são felizes os que de ti recebem forças, os que decidem percorrer os teus caminhos.
Nova Versão Transformadora
Bemaventurado o homem, cuja fortaleza está em ti: e em cujo coração estão os caminhos aprainados.
1848 - Almeida Antiga
Bem-aventurados os homens cuja força está em ti, em cujo coração os caminhos altos.
Almeida Recebida
Felizes os que em ti encontram sua força, e todos aqueles que são peregrinos de coração!
King James Atualizada
Happy is the man whose strength is in you; in whose heart are the highways to Zion.
Basic English Bible
Blessed are those whose strength is in you, whose hearts are set on pilgrimage.
New International Version
Blessed is the man whose strength is in thee; In whose heart are the highways [to Zion].
American Standard Version
Comentários