Todos os cantores, saltando de júbilo, entoarão: Todas as minhas fontes são em ti.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E os cantores e tocadores de instrumentos entoarão: todas as minhas fontes estão em ti.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E os cantores e tocadores de instrumentos entoarão: Todas as minhas fontes estão em ti.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Todos os cantores, saltando de alegria, dirão: ´Todas as minhas fontes estão em ti.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Os que moram ali vão dançar e cantar, dizendo: ´A fonte da nossa felicidade, ó Jerusalém, está em você.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Com danças e cânticos, dirão: "Em Sião estão as nossas origens! "
Nova Versão Internacional
O povo tocará flautas e cantará: ´A fonte de minha vida brota de Jerusalém!`.
Nova Versão Transformadora
E os cantores com os tangedores, como tambem todas minhas fontes estarao dentro de ti.
1848 - Almeida Antiga
Tanto os cantores como os que tocam instrumentos dirão: Todas as minhas fontes estão em ti.
Almeida Recebida
Músicos e compositores sobre ela afirmarão: ´Todos os meus pensamentos e toda a minha inspiração provêm de ti, ó Sião!`
King James Atualizada
The players on instruments will be there, and the dancers will say, All my springs are in you.
Basic English Bible
As they make music they will sing, "All my fountains are in you."
New International Version
They that sing as well as they that dance [shall say], All my fountains are in thee.
American Standard Version
Comentários