Bom é render graças ao Senhor e cantar louvores ao teu nome, ó Altíssimo,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
BOM é louvar ao Senhor, e cantar louvores ao teu nome, ó Altíssimo;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Bom é louvar ao Senhor e cantar louvores ao teu nome, ó Altíssimo,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Bom é render graças ao Senhor e cantar louvores ao teu nome, ó Altíssimo,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ó Senhor Deus, como é bom dar-te graças! Como é bom cantar hinos em tua honra, ó Altíssimo!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Como é bom render graças ao Senhor e cantar louvores ao teu nome, ó Altíssimo,
Nova Versão Internacional
É bom dar graças ao Senhor e cantar louvores ao Altíssimo.
Nova Versão Transformadora
[Psalmo, e Cantico, para o Sabbado. ] BOM he louvar a Jehovah: e psalmodiar a teu nome, ó Altissimo.
1848 - Almeida Antiga
Bom é render graças ao Senhor, e cantar louvores ao teu nome, ó Altíssimo,
Almeida Recebida
Salmo melódico para ser entoado no dia do Shabbath. É muito bom exaltar ao SENHOR, ó Eterno, e entoar salmos em honra ao teu Nome, ó Altíssimo!
King James Atualizada
<A Psalm. A Song for the Sabbath.> It is a good thing to give praise to the Lord, and to make melody to your name, O Most High;
Basic English Bible
?A psalm. A song. For the Sabbath day.?
It is good to praise the Lord and make music to your name, O Most High,New International Version
A Psalm, a Song for the sabbath day. It is a good thing to give thanks unto Jehovah, And to sing praises unto thy name, O Most High;
American Standard Version
Comentários