E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: - O que vamos beber?
2017 - Nova Almeida Aualizada
O povo reclamou com Moisés e perguntou: - O que vamos beber?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E o povo começou a reclamar a Moisés, dizendo: "Que beberemos? "
Nova Versão Internacional
O povo começou a se queixar e se voltou contra Moisés. ´O que beberemos?`, perguntavam.
Nova Versão Transformadora
E o povo murmurou contra Moyses, dizendo: que havemos de beber?
1848 - Almeida Antiga
E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
Almeida Recebida
Então o povo começou a reclamar a Moisés, inquirindo: ´Que haveremos de beber?`
King James Atualizada
And the people, crying out against Moses, said, What are we to have for drink?
Basic English Bible
So the people grumbled against Moses, saying, "What are we to drink?"
New International Version
And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
American Standard Version
Comentários