Eis que eu envio um Anjo adiante de ti, para que te guarde pelo caminho e te leve ao lugar que tenho preparado.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Eis que eu envio um anjo diante de ti, para que te guarde neste caminho, e te leve ao lugar que te tenho aparelhado.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Eis que eu envio um Anjo diante de ti, para que te guarde neste caminho e te leve ao lugar que te tenho aparelhado.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Eis que eu envio um Anjo adiante de vocês, para que os guarde pelo caminho e os leve ao lugar que tenho preparado.
2017 - Nova Almeida Aualizada
- Eu enviarei um anjo adiante de vocês para protegê-los na viagem e para levá-los ao lugar que lhes preparei.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Eis que envio um anjo à frente de vocês para protegê-los por todo o caminho e fazê-los chegar ao lugar que preparei.
Nova Versão Internacional
´Vejam, eu enviarei um anjo à sua frente para protegê-los ao longo da jornada e conduzi-los em segurança ao lugar que lhes preparei.
Nova Versão Transformadora
Eis que eu envio hum Anjo diante de tua face, para que te guarde neste caminho, e te leve ao lugar que tenho aparelhado.
1848 - Almeida Antiga
Eis que eu envio um anjo adiante de ti, para guardar-te pelo caminho, e conduzir-te ao lugar que te tenho preparado.
Almeida Recebida
Eis que Eu envio meu Anjo à frente de ti para que te guarde pelo caminho e te conduza ao lugar que tenho preparado para ti.
King James Atualizada
See, I am sending an angel before you, to keep you on your way and to be your guide into the place which I have made ready for you.
Basic English Bible
"See, I am sending an angel ahead of you to guard you along the way and to bring you to the place I have prepared.
New International Version
Behold, I send an angel before thee, to keep thee by the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
American Standard Version
Comentários