O justo tem o bastante para satisfazer o seu apetite, mas o estômago dos perversos passa fome.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O justo come até que a sua alma fique satisfeita, mas o ventre dos ímpios terá necessidade.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O justo come até que a sua alma fique satisfeita, mas o ventre dos ímpios terá necessidade.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O justo tem o bastante para satisfazer o seu apetite, mas o estômago dos ímpios passa fome.
2017 - Nova Almeida Aualizada
As pessoas direitas têm bastante para comer, porém os maus passam fome.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O justo come até satisfazer o apetite, mas os ímpios permanecem famintos.
Nova Versão Internacional
O justo come até se satisfazer, mas o estômago dos perversos fica vazio.
Nova Versão Transformadora
O justo come até que sua alma se farta: mas o ventre aos impios terá necessidade.
1848 - Almeida Antiga
O justo come e fica satisfeito; mas o apetite dos ímpios nunca se satisfaz.
Almeida Recebida
O sábio recebe o suficiente para satisfazer plenamente seu apetite; a alma dos perversos, contudo, sempre está faminta.
King James Atualizada
The upright man has food to the full measure of his desire, but there will be no food for the stomach of evil-doers.
Basic English Bible
The righteous eat to their hearts' content, but the stomach of the wicked goes hungry.
New International Version
The righteous eateth to the satisfying of his soul; But the belly of the wicked shall want.
American Standard Version
Comentários