Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pela sua muita loucura, perdido, cambaleia.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ele morrerá, porque sem correção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ele morrerá, porque sem correção andou, e, pelo excesso da sua loucura, andará errado.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pelo excesso de sua loucura, sai cambaleando por aí.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Morre porque não se controla: a sua grande loucura o levará à cova.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Certamente morrerá por falta de disciplina; andará cambaleando por causa da sua insensatez.
Nova Versão Internacional
Ele morrerá por falta de disciplina e se perderá por sua grande insensatez.
Nova Versão Transformadora
Elle morrerá, porque sem correição andou: e pela grandeza de sua locura andará errado.
1848 - Almeida Antiga
Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.
Almeida Recebida
Com toda a certeza, ele morrerá por falta de controle; andará inseguro e cambaleante por conta de sua insensatez.
King James Atualizada
He will come to his end for need of teaching; he is so foolish that he will go wandering from the right way.
Basic English Bible
For lack of discipline they will die, led astray by their own great folly.
New International Version
He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray.
American Standard Version
Comentários