Isaias 49:24

Tirar-se-ia a presa ao valente? Acaso, os presos poderiam fugir ao tirano?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Tirar-se-ia a presa ao valente? ou os presos justamente escapariam?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Tirar-se-ia a presa ao valente? Ou os presos justamente escapariam?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Será que alguém pode tirar o despojo de um valente? Será que os presos podem fugir do tirano?

2017 - Nova Almeida Aualizada

Será que alguém pode tirar de um soldado as coisas que ele carrega depois da batalha? Ou será que alguém pode pôr em liberdade os que estão sendo levados como prisioneiros por um rei cruel?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Será que se pode tirar o despojo dos guerreiros, ou serem os prisioneiros resgatados do poder dos violentos?

Nova Versão Internacional

Quem pode tirar o despojo das mãos de um guerreiro? Quem pode exigir que um tirano liberte seus prisioneiros?

Nova Versão Transformadora

Porventura se tiraria a presa ao valente? ou os presos de hum iusto escaparião?

1848 - Almeida Antiga

Acaso tirar-se-ia a presa ao valente? Ou serão libertados os cativos de um tirano?

Almeida Recebida

Porventura pode alguém arrancar o despojo dos guerreiros, ou será que os prisioneiros podem ser resgatados do poder dos dominadores?

King James Atualizada

Will the goods of war be taken from the strong man, or the prisoners of the cruel one be let go?

Basic English Bible

Can plunder be taken from warriors, or captives be rescued from the fierce Dead Sea Scrolls, Vulgate and Syriac (see also Septuagint and verse 25); Masoretic Text [righteous]?

New International Version

Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captives be delivered?

American Standard Version

Isaias 49

Pois, quanto aos teus lugares desertos e desolados e à tua terra destruída, agora tu, ó Sião, certamente, serás estreita demais para os moradores; e os que te devoravam estarão longe de ti.
Até mesmo os teus filhos, que de ti foram tirados, dirão aos teus ouvidos: Mui estreito é para mim este lugar; dá-me espaço em que eu habite.
E dirás contigo mesma: Quem me gerou estes, pois eu estava desfilhada e estéril, em exílio e repelida? Quem, pois, me criou estes? Fui deixada sozinha; estes, onde estavam?
Assim diz o Senhor Deus: Eis que levantarei a mão para as nações e ante os povos arvorarei a minha bandeira; eles trarão os teus filhos nos braços, e as tuas filhas serão levadas sobre os ombros.
Reis serão os teus aios, e rainhas, as tuas amas; diante de ti se inclinarão com o rosto em terra e lamberão o pó dos teus pés; saberás que eu sou o Senhor e que os que esperam em mim não serão envergonhados.
24
Tirar-se-ia a presa ao valente? Acaso, os presos poderiam fugir ao tirano?
Mas assim diz o Senhor: Por certo que os presos se tirarão ao valente, e a presa do tirano fugirá, porque eu contenderei com os que contendem contigo e salvarei os teus filhos.
Sustentarei os teus opressores com a sua própria carne, e com o seu próprio sangue se embriagarão, como com vinho novo. Todo homem saberá que eu sou o Senhor, o teu Salvador e o teu Redentor, o Poderoso de Jacó.