Temerão, pois, o nome do Senhor desde o poente e a sua glória, desde o nascente do sol; pois virá como torrente impetuosa, impelida pelo Espírito do Senhor.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
From the west, people will fear the name of the Lord, and from the rising of the sun, they will revere his glory. For he will come like a pent-up flood that the breath of the Lord drives along.
Or [When enemies come in like a flood, / the Spirit of the Lord will put them to flight] New International Version
Desde o poente os seres humanos haverão de temer o Nome de Yahweh e desde o nascente, a sua Glória! Porquanto ele virá como uma inundação impelida pelo sopro soberano de Yahweh.
King James Atualizada
Desde o poente os homens temerão o nome do Senhor, e desde o nascente, a sua glória. Pois ele virá como uma inundação impelida pelo sopro do Senhor.
Nova Versão Internacional
Então temerão o nome do Senhor desde o poente, e a sua glória desde o nascimento do sol: vindo o inimigo como uma corrente de águas, o Espírito do Senhor arvorará contra ele a sua bandeira.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então temerão o nome de Jehovah desdo poente, e sua gloria desdo nascente do Sol: vindo o inimiuo como corrente de aguas, o Espirito de Jehovah arvorará a bandeira contra elle.
1848 - Almeida Antiga
Assim, temerão o nome do Senhor desde o poente, e a sua glória, desde o nascente do sol; pois virá como torrente impetuosa, impelida pelo Espírito do Senhor.
2017 - Nova Almeida Aualizada
So shall they fear the name of Jehovah from the west, and his glory from the rising of the sun; for he will come as a rushing stream, which the breath of Jehovah driveth.
American Standard Version
So they will see the name of the Lord from the west, and his glory from the east: for he will come like a rushing stream, forced on by a wind of the Lord.
Basic English Bible
Então temerão o nome do Senhor desde o poente, e a sua glória desde o nascente do sol. E quando o inimigo vier como uma inundação, o Espírito do Senhor levantará um estandarte contra ele.
Almeida Recebida
No oeste, temerão o nome do Senhor; no leste, o glorificarão. Pois ele virá como uma forte correnteza, impelida pelo sopro do Senhor.
Nova Versão Transformadora
Todos, desde o Leste até o Oeste, temerão o Senhor e o seu poder. Pois ele virá como uma forte correnteza que é levada por um vento furioso.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então, temerão o nome do Senhor desde o poente e a sua glória, desde o nascente do sol; vindo o inimigo como uma corrente de águas, o Espírito do Senhor arvorará contra ele a sua bandeira.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários