Eu sei, ó Senhor, que não cabe ao homem determinar o seu caminho, nem ao que caminha o dirigir os seus passos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Eu sei, ó Senhor, que não é do homem o seu caminho nem do homem que caminha o dirigir os seus passos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu sei, ó Senhor, que não é do homem o seu caminho, nem do homem que caminha, o dirigir os seus passos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu sei, ó Senhor, que não cabe ao ser humano determinar o seu caminho, nem cabe ao que anda dirigir os seus passos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ó Senhor Deus, eu sei que o ser humano não é dono do seu futuro; ninguém pode controlar o que acontece na sua vida.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Eu sei, Senhor, que a vida do homem não lhe pertence; não compete ao homem dirigir os seus passos.
Nova Versão Internacional
Eu sei, ó Senhor, que nossa vida não nos pertence; não somos capazes de planejar o próprio caminho.
Nova Versão Transformadora
Bem sei eu, ó Jehovah, que o caminho do homem não está era sen poder: nem do homem que caminha, endereçar seus passos.
1848 - Almeida Antiga
Eu sei, ó Senhor, que não é do homem o seu caminho; nem é do homem que caminha o dirigir os seus passos.
Almeida Recebida
Ó SENHOR, eu sei que ao homem não pertence seu próprio caminho, nem lhe compete traçar seus passos.
King James Atualizada
O Lord, I am conscious that a man's way is not in himself: man has no power of guiding his steps.
Basic English Bible
Lord, I know that people's lives are not their own; it is not for them to direct their steps.
New International Version
O Jehovah, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps.
American Standard Version
Comentários