a fim de que o Senhor, teu Deus, nos mostre o caminho por onde havemos de andar e aquilo que havemos de fazer.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Para que o Senhor teu Deus nos ensine o caminho por onde havemos de andar e aquilo que havemos de fazer.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
para que o Senhor, teu Deus, nos ensine o caminho por onde havemos de andar e aquilo que havemos de fazer.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ore, pedindo que o Senhor, seu Deus, nos mostre o caminho que devemos seguir e o que devemos fazer.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ore ao Senhor, seu Deus, para que mostre o caminho que devemos seguir e o que devemos fazer.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ore rogando ao Senhor, ao seu Deus, que nos diga para onde devemos ir e o que devemos fazer".
Nova Versão Internacional
Ore para que o Senhor, seu Deus, nos mostre o que devemos fazer e para onde devemos ir`.
Nova Versão Transformadora
Para que Jehovah teu Deos nos ensine o caminho, em que havemos de andar, e a cousa que havemos de fazer.
1848 - Almeida Antiga
para que o Senhor teu Deus nos ensine o caminho por onde havemos de andar e aquilo que havemos de fazer.
Almeida Recebida
Ora, pois, para que Yahweh, o SENHOR teu Deus, nos indique o caminho que devemos seguir e o que devemos fazer.`
King James Atualizada
That the Lord your God may make clear to us the way in which we are to go and what we are to do.
Basic English Bible
Pray that the Lord your God will tell us where we should go and what we should do."
New International Version
that Jehovah thy God may show us the way wherein we should walk, and the thing that we should do.
American Standard Version
Comentários