Jeremias 46:8

O Egito vem subindo como o Nilo, como rios cujas águas se agitam; ele disse: Subirei, cobrirei a terra, destruirei a cidade e os que habitam nela.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Egypt riseth up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he saith, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy cities and the inhabitants thereof.

American Standard Version

Egypt is coming up like the Nile, and his waters are lifting their heads like the rivers, and he says, I will go up, covering the earth; I will send destruction on the town and its people.

Basic English Bible

O Egito é que vem subindo como o Nilo, e como rios cujas águas se agitam; e ele diz: Subirei, cobrirei a terra; destruirei a cidade e os que nela habitam.

Almeida Recebida

É o exército egípcio que inunda toda a terra. Conta vantagem de que a cobrirá como uma enchente e destruirá as cidades e seus habitantes.

Nova Versão Transformadora

É o Egito, subindo como o Nilo, como um rio alagando as suas margens. O Egito disse: ´Vou subir e cobrir o mundo; vou destruir as cidades e os seus moradores.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

O Egito vem subindo como o Nilo, e as suas águas se movem como os rios; ele disse: Subirei, cobrirei a terra, destruirei a cidade e os que habitam nela.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Egypt rises like the Nile, like rivers of surging waters. She says, 'I will rise and cover the earth; I will destroy cities and their people.'

New International Version

O Egito é que se levanta como o Nilo, como os rios de águas fortes e rebeldes; e Ele declara: ´Eis que eu subirei e cobrirei a terra; destruirei as cidades e os seus habitantes!`

King James Atualizada

O Egito se levanta como o Nilo, como rios de águas agitadas. Ele diz: ´Eu me levantarei e cobrirei a terra; destruirei as cidades e os seus habitantes`.

Nova Versão Internacional

O Egito vem subindo como o Nilo e as suas águas se movem como os rios; ele disse: Subirei, cobrirei a terra, destruirei a cidade, e os que habitam nela.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Egypto vem subindo como a corrente, e suas aguas se movem como os rios: e disse, sobirei, cobrirei a terra, destruirei a cidade, e aos que habitão nella.

1848 - Almeida Antiga

O Egito vem subindo como o Nilo, como rios cujas águas se agitam. Ele disse: ´Subirei, cobrirei a terra, destruirei as cidades e os seus moradores.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Jeremias 46

Preparai o escudo e o pavês e chegai-vos para a peleja.
Selai os cavalos, montai, cavaleiros, e apresentai-vos com elmos; poli as lanças, vesti-vos de couraças.
Por que razão vejo os medrosos voltando as costas? Estão derrotados os seus valentes e vão fugindo, sem olhar para trás; há terror ao redor, diz o Senhor.
Não fuja o ligeiro, nem escape o valente; para o lado do Norte, junto à borda do rio Eufrates, tropeçaram e caíram.
Quem é este que vem subindo como o Nilo, como rios cujas águas se agitam?
08
O Egito vem subindo como o Nilo, como rios cujas águas se agitam; ele disse: Subirei, cobrirei a terra, destruirei a cidade e os que habitam nela.
Avançai, ó cavaleiros, estrondeai, ó carros, e saiam os valentes; os etíopes e os de Pute, que manejam o escudo, e os lídios, que manejam e entesam o arco.
Porque este dia é o Dia do Senhor, o Senhor dos Exércitos, dia de vingança contra os seus adversários; a espada devorará, fartar-se-á e se embriagará com o sangue deles; porque o Senhor, o Senhor dos Exércitos tem um sacrifício na terra do Norte, junto ao rio Eufrates.
Sobe a Gileade e toma bálsamo, ó virgem filha do Egito; debalde multiplicas remédios, pois não há remédio para curar-te.
As nações ouviram falar da tua vergonha, e a terra está cheia do teu clamor; porque, fugindo o valente, tropeçou no valente, e ambos caíram juntos.
Palavra que falou o Senhor a Jeremias, o profeta, acerca da vinda de Nabucodonosor, rei da Babilônia, para ferir a terra do Egito: