O Senhor trouxe a nossa justiça à luz; vinde, e anunciemos em Sião a obra do Senhor, nosso Deus.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O Senhor trouxe a nossa justiça à luz: vinde e contemos em Sião a obra do Senhor, nosso Deus.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O Senhor trouxe a nossa justiça à luz; vinde e contemos em Sião a obra do Senhor, nosso Deus.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O Senhor trouxe a nossa justiça à luz. Venham, e anunciemos em Sião a obra do Senhor, nosso Deus.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
O Senhor Deus diz: - O meu povo grita assim: ´O Senhor mostrou que estamos certos. Vamos a Jerusalém contar ao povo o que o Senhor, nosso Deus, tem feito.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"O Senhor defendeu o nosso nome; venham, contemos em Sião o que o Senhor, o nosso Deus, tem feito.
Nova Versão Internacional
O Senhor nos fez justiça; venham, vamos anunciar em Sião tudo que o Senhor, nosso Deus, tem feito.
Nova Versão Transformadora
Jehovah tirou nossas justiças á luz: vinde e contemos em Sião a obra de Jehovah, nosso Deos.
1848 - Almeida Antiga
O Senhor trouxe à luz a nossa justiça; vinde e anunciemos em Sião a obra do Senhor nosso Deus.
Almeida Recebida
Yahweh trouxe a nossa justiça à luz; vinde, pois, e anunciemos em Sião a obra do SENHOR, nosso Deus.
King James Atualizada
The Lord has made clear our righteousness: come, and let us give an account in Zion of the work of the Lord our God.
Basic English Bible
"'The Lord has vindicated us; come, let us tell in Zion what the Lord our God has done.'
New International Version
Jehovah hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of Jehovah our God.
American Standard Version
Comentários