Acabando tu de o purificar, oferecerás um novilho sem defeito e, do rebanho, um carneiro sem defeito.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E, acabando tu de o purificar, oferecerás um bezerro, sem mancha, e um carneiro do rebanho, sem mancha.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, acabando tu de o purificar, oferecerás um bezerro sem mancha e um carneiro do rebanho sem mancha.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quando você tiver acabado de o purificar, ofereça um novilho sem defeito e, do rebanho, um carneiro sem defeito.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Quando terminar essa parte, pegue um touro novo e um carneirinho, os dois sem defeito,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quando terminar de purificá-lo, ofereça um novilho e um carneiro tirados do rebanho, ambos sem defeito.
Nova Versão Internacional
Quando tiver terminado a cerimônia de purificação, apresentará outro novilho sem defeito e um carneiro perfeito do rebanho.
Nova Versão Transformadora
E acabando tu de expiar, offerecerás hum bezerro, filho inteiro de vaca, e hum carneiro inteiro do rebanho.
1848 - Almeida Antiga
Quando acabares de o purificar, oferecerás um bezerro, sem mancha, e um carneiro do rebanho, sem mancha.
Almeida Recebida
Quando acabares de purificá-lo, oferecerás um bezerro sem defeito e um carneiro do rebanho também sem mácula.
King James Atualizada
And after you have made it clean, let a young ox without a mark be offered, and a male sheep from the flock without a mark.
Basic English Bible
When you have finished purifying it, you are to offer a young bull and a ram from the flock, both without defect.
New International Version
When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
American Standard Version
Comentários