Com isto, se perturbou muito o rei Belsazar, e mudou-se-lhe o semblante; e os seus grandes estavam sobressaltados.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então o rei Belsazar perturbou-se muito, e mudou-se nele o seu semblante; e os seus grandes estavam sobressaltados.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, o rei Belsazar perturbou-se muito, e mudou-se nele o seu semblante; e os seus grandes estavam sobressaltados.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Com isto, o rei Belsazar ficou muito perturbado e o seu semblante se tornou cada vez mais pálido. Os homens importantes do reino estavam perplexos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O rei se assustou ainda mais, e o seu rosto ficou mais pálido ainda. E nenhuma das altas autoridades sabia o que fazer.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Diante disso o rei Belsazar ficou ainda mais aterrorizado e o seu rosto, mais pálido. Seus nobres estavam alarmados.
Nova Versão Internacional
O rei ficou muito assustado, e seu rosto, ainda mais pálido. Seus nobres também ficaram abalados.
Nova Versão Transformadora
Então o Rei Belsasar espantou se muito, e seu sembrante nelle mudouse: e seus Grandes estavão perturbados.
1848 - Almeida Antiga
Nisto ficou o rei Belsazar muito perturbado, e se lhe mudou o semblante; e os seus grandes estavam perplexos.
Almeida Recebida
Diante dessa situação o rei Belsazar ficou completamente perturbado e amedrontado, e o seu semblante ainda muito mais pálido. Todos os seus convivas e os membros da sua corte também estavam aterrorizados.
King James Atualizada
Then King Belshazzar was greatly troubled and the colour went from his face, and his lords were at a loss.
Basic English Bible
So King Belshazzar became even more terrified and his face grew more pale. His nobles were baffled.
New International Version
Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were perplexed.
American Standard Version
Comentários