Daniel 8:15

Havendo eu, Daniel, tido a visão, procurei entendê-la, e eis que se me apresentou diante uma como aparência de homem.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

While I, Daniel, was watching the vision and trying to understand it, there before me stood one who looked like a man.

New International Version

Enquanto eu, Daniel, contemplava atentamente a visão que me fora dada e procurava compreendê-la, diante de mim surgiu alguém semelhante a um guerreiro.

King James Atualizada

Enquanto eu, Daniel, observava a visão e tentava entendê-la, diante de mim apareceu um ser que parecia homem.

Nova Versão Internacional

E aconteceu que, havendo eu, Daniel, visto a visão, busquei entendê-la e eis que se me apresentou diante uma como semelhança de homem.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E aconteceo que, havendo eu Daniel visto a visão, busquei seu entendimento, e eis que perante mim estava alguem, segundo o parecer de hum varão.

1848 - Almeida Antiga

Depois que tive a visão, eu, Daniel, procurei entendê-la. Foi quando se apresentou diante de mim um ser que tinha a aparência de homem.

2017 - Nova Almeida Aualizada

And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it; and, behold, there stood before me as the appearance of a man.

American Standard Version

And it came about that when I, Daniel, had seen this vision, I had a desire for the sense of it to be unfolded; and I saw one before me in the form of a man.

Basic English Bible

Havendo eu, Daniel, tido a visão, procurei entendê-la, e eis que se me apresentou como que uma semelhança de homem.

Almeida Recebida

Enquanto eu, Daniel, tentava entender o significado dessa visão, alguém que parecia um homem parou diante de mim.

Nova Versão Transformadora

Eu estava procurando entender o que tinha visto, quando apareceu na minha frente um ser que parecia um homem.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

E aconteceu que, havendo eu, Daniel, visto a visão, busquei entendê-la e eis que se me apresentou diante uma como semelhança de homem.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Daniel 8

Cresceu até atingir o exército dos céus; a alguns do exército e das estrelas lançou por terra e os pisou.
Sim, engrandeceu-se até ao príncipe do exército; dele tirou o sacrifício diário e o lugar do seu santuário foi deitado abaixo.
O exército lhe foi entregue, com o sacrifício diário, por causa das transgressões; e deitou por terra a verdade; e o que fez prosperou.
Depois, ouvi um santo que falava; e disse outro santo àquele que falava: Até quando durará a visão do sacrifício diário e da transgressão assoladora, visão na qual é entregue o santuário e o exército, a fim de serem pisados?
Ele me disse: Até duas mil e trezentas tardes e manhãs; e o santuário será purificado.
15
Havendo eu, Daniel, tido a visão, procurei entendê-la, e eis que se me apresentou diante uma como aparência de homem.
E ouvi uma voz de homem de entre as margens do Ulai, a qual gritou e disse: Gabriel, dá a entender a este a visão.
Veio, pois, para perto donde eu estava; ao chegar ele, fiquei amedrontado e prostrei-me com o rosto em terra; mas ele me disse: Entende, filho do homem, pois esta visão se refere ao tempo do fim.
Falava ele comigo quando caí sem sentidos, rosto em terra; ele, porém, me tocou e me pôs em pé no lugar onde eu me achava;
e disse: Eis que te farei saber o que há de acontecer no último tempo da ira, porque esta visão se refere ao tempo determinado do fim.
Aquele carneiro com dois chifres, que viste, são os reis da Média e da Pérsia;