Povo meu, que te tenho feito? E com que te enfadei? Responde-me!
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ó povo meu! que te tenho feito? e em que te enfadei? testifica contra mim.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ó povo meu! Que te tenho feito? E em que te enfadei? Testifica contra mim.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
´Meu povo, o que foi que eu lhe fiz? E como foi que eu o levei a ficar cansado? Responda!
2017 - Nova Almeida Aualizada
O Senhor diz: - Meu povo, o que foi que eu fiz de errado? Será que exigi demais de vocês? Respondam!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Meu povo, que foi que eu fiz contra você? Fui muito exigente? Responda-me.
Nova Versão Internacional
´Ó meu povo, o que fiz para se cansarem de mim? Respondam-me!
Nova Versão Transformadora
O povo meu, que te tenho feito? e com que te enfadei? testifica contra mim.
1848 - Almeida Antiga
Ó povo meu, que é que te tenho feito? E em que te enfadei? Testifica contra mim.
Almeida Recebida
Ó meu povo, dize-me claramente: Que é que te fiz de mal? Em que te ofendi? Responde-me!
King James Atualizada
O my people, what have I done to you? how have I been a weariness to you? give answer against me.
Basic English Bible
"My people, what have I done to you? How have I burdened you? Answer me.
New International Version
O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.
American Standard Version
Comentários