Numeros 15:30

Mas a pessoa que fizer alguma coisa atrevidamente, quer seja dos naturais quer dos estrangeiros, injuria ao Senhor; tal pessoa será eliminada do meio do seu povo,

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

But the soul that doeth aught with a high hand, whether he be home-born or a sojourner, the same blasphemeth Jehovah; and that soul shall be cut off from among his people.

American Standard Version

Mas a alma que fizer alguma coisa à mão levantada, quer seja dos naturais quer dos estrangeiros, injúria ao Senhor; e tal alma será extirpada do meio do seu povo,

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

But the person who does wrong in the pride of his heart, if he is one of you or of another nation by birth, is acting without respect for the Lord, and will be cut off from his people.

Basic English Bible

Mas a pessoa que fizer alguma coisa presunçosamente, quer seja natural, quer estrangeira, blasfema ao Senhor; tal pessoa será extirpada do meio do seu povo,

Almeida Recebida

´Mas aquele que arrogantemente fizer algo contrário à vontade de Deus, seja israelita de nascimento ou estrangeiro, blasfema contra o Senhor e deverá ser eliminado do meio do povo.

Nova Versão Transformadora

Mas quem pecar de propósito, tanto o israelita de nascimento como o estrangeiro, será culpado de ofender a Deus, o Senhor. Essa pessoa será morta,

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Contudo, aquele que pecar de maneira deliberada, quer seja nativo, quer estrangeiro, comete grave insulto contra o SENHOR, e deverá ser eliminado do meio do seu povo.

King James Atualizada

Mas a alma que fizer alguma cousa à mão levantada, quer seja dos naturais quer dos estrangeiros, injúria ao Senhor: e tal alma será extirpada do meio do seu povo,

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

"'But anyone who sins defiantly, whether native-born or foreigner, blasphemes the Lord and must be cut off from the people of Israel.

New International Version

"Mas todo aquele que pecar com atitude desafiadora, seja natural da terra, seja estrangeiro residente, insulta ao Senhor, e será eliminado do meio do seu povo.

Nova Versão Internacional

Mas a pessoa que fizer alguma coisa deliberadamente, quer seja dos naturais da terra quer dos estrangeiros, está blasfemando contra o Senhor; tal pessoa será eliminada do meio do seu povo,

2017 - Nova Almeida Aualizada

Mas a alma que fizer alguma cousa com mão levantada, quer dos naturaes, quer dos estrangeiros, injuria a Jehovah; e tal alma será derarrei gada do meio de seu povo.

1848 - Almeida Antiga

Numeros 15

O sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e lhes será perdoado, porquanto foi erro, e trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor, e a sua oferta pelo pecado perante o Senhor, por causa do seu erro.
Será, pois, perdoado a toda a congregação dos filhos de Israel e mais ao estrangeiro que habita no meio deles, pois no erro foi envolvido todo o povo.
Se alguma pessoa pecar por ignorância, apresentará uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
O sacerdote fará expiação pela pessoa que errou, quando pecar por ignorância perante o Senhor, fazendo expiação por ela, e lhe será perdoado.
Para o natural dos filhos de Israel e para o estrangeiro que no meio deles habita, tereis a mesma lei para aquele que isso fizer por ignorância.
30
Mas a pessoa que fizer alguma coisa atrevidamente, quer seja dos naturais quer dos estrangeiros, injuria ao Senhor; tal pessoa será eliminada do meio do seu povo,
pois desprezou a palavra do Senhor e violou o seu mandamento; será eliminada essa pessoa, e a sua iniquidade será sobre ela.
Estando, pois, os filhos de Israel no deserto, acharam um homem apanhando lenha no dia de sábado.
Os que o acharam apanhando lenha o trouxeram a Moisés, e a Arão, e a toda a congregação.
Meteram-no em guarda, porquanto ainda não estava declarado o que se lhe devia fazer.
Então, disse o Senhor a Moisés: Tal homem será morto; toda a congregação o apedrejará fora do arraial.