Numeros 5:22

e esta água amaldiçoante penetre nas tuas entranhas, para te fazer inchar o ventre e te fazer descair a coxa. Então, a mulher dirá: Amém! Amém!

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

E esta água amaldiçoante entre nas tuas entranhas, para te fazer inchar o ventre, e te fazer descair a coxa. Então a mulher dirá: Amém, Amém.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

e esta água amaldiçoante entre nas tuas entranhas, para te fazer inchar o ventre e te fazer descair a coxa. Então, a mulher dirá: Amém! Amém!

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

e que esta água amaldiçoante penetre nas suas entranhas, para fazer com que inche o seu ventre e você fique estéril.` Então a mulher dirá: ´Amém! Amém!`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Que esta água entre no seu estômago e faça com que fique inchado, e os seus órgãos sexuais sequem.` Então a mulher responderá: ´Que assim seja!`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Que esta água que traz maldição entre em seu corpo, inche a sua barriga e a impeça de ter filhos. "Então a mulher dirá: ´Amém. Assim seja`.

Nova Versão Internacional

Que esta água que traz a maldição entre no seu corpo e faça seu abdômen inchar e seu útero encolher`. E a mulher responderá: ´Amém. Que assim seja`.

Nova Versão Transformadora

E esta mesma agua amaldiçoante entre em tuas entranhas, para te fazer inchar o ventre, e te fazer cahir a coixa; então a mulher dirá; amen,amen.

1848 - Almeida Antiga

e esta água que traz consigo a maldição entrará nas tuas entranhas, para te fazer inchar o ventre, e te fazer consumir-se a coxa. Então a mulher dirá: Amém, amém.

Almeida Recebida

Que estas águas de maldição penetrem nas tuas entranhas, a fim de que o teu ventre se inche e o teu sexo murche!` E a mulher responderá: ´Amém! Assim seja!`

King James Atualizada

And this water of the curse will go into your body, causing disease of your stomach and wasting of your legs: and the woman will say, So be it.

Basic English Bible

May this water that brings a curse enter your body so that your abdomen swells or your womb miscarries." "'Then the woman is to say, "Amen. So be it."

New International Version

and this water that causeth the curse shall go into thy bowels, and make thy body to swell, and thy thigh to fall away. And the woman shall say, Amen, Amen.

American Standard Version

Numeros 5

O sacerdote tomará água santa num vaso de barro; também tomará do pó que houver no chão do tabernáculo e o deitará na água.
Apresentará a mulher perante o Senhor e soltará a cabeleira dela; e lhe porá nas mãos a oferta memorativa de manjares, que é a oferta de manjares dos ciúmes. A água amarga, que traz consigo a maldição, estará na mão do sacerdote.
O sacerdote a conjurará e lhe dirá: Se ninguém contigo se deitou, e se não te desviaste para a imundícia, estando sob o domínio de teu marido, destas águas amargas, amaldiçoantes, serás livre.
Mas, se te desviaste, quando sob o domínio de teu marido, e te contaminaste, e algum homem, que não é o teu marido, se deitou contigo
(então, o sacerdote fará que a mulher tome o juramento de maldição e lhe dirá), o Senhor te ponha por maldição e por praga no meio do teu povo, fazendo-te o Senhor descair a coxa e inchar o ventre;
22
e esta água amaldiçoante penetre nas tuas entranhas, para te fazer inchar o ventre e te fazer descair a coxa. Então, a mulher dirá: Amém! Amém!
O sacerdote escreverá estas maldições num livro e, com a água amarga, as apagará.
E fará que a mulher beba a água amarga, que traz consigo a maldição; e, sendo bebida, lhe causará amargura.
Da mão da mulher tomará o sacerdote a oferta de manjares de ciúmes e a moverá perante o Senhor; e a trará ao altar.
Tomará um punhado da oferta de manjares, da oferta memorativa, e sobre o altar o queimará; e, depois, dará a beber a água à mulher.
E, havendo-lhe dado a beber a água, será que, se ela se tiver contaminado, e a seu marido tenha sido infiel, a água amaldiçoante entrará nela para amargura, e o seu ventre se inchará, e a sua coxa descairá; a mulher será por maldição no meio do seu povo.