nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei; 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei, 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei. 2017 - Nova Almeida Aualizada
nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
Nova Versão Internacional
Também não digam: ´Juro pela terra`, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ´Juro por Jerusalém`, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
Nova Versão Transformadora
Nem pela terra, por que he o escabello de seus pés: nem por Jerusalem, porque he a cidade do grão Rei.
1848 - Almeida Antiga
nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
Almeida Recebida
nem pela terra, por ser o estrado onde repousam seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
King James Atualizada
Or by the earth, because it is the resting-place for his foot; or by Jerusalem, because it is the town of the great King.
Basic English Bible
or by the earth, for it is his footstool; or by Jerusalem, for it is the city of the Great King. New International Version
nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
American Standard Version
Comentários