Não sacrificarás ao Senhor, teu Deus, novilho ou ovelha em que haja imperfeição ou algum defeito grave; pois é abominação ao Senhor, teu Deus.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Nunca sacrificarás para Yahweh, teu Deus, um touro ou uma ovelha com defeito ou qualquer imperfeição grave; esse tipo de atitude seria detestável para Ele.
King James Atualizada
NÃO sacrificarás ao Senhor teu Deus, boi ou gado miúdo em que haja defeito ou alguma cousa má: pois abominação é ao Senhor teu Deus.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Do not sacrifice to the Lord your God an ox or a sheep that has any defect or flaw in it, for that would be detestable to him.
New International Version
Não sacrifiquem para o Senhor, o seu Deus, um boi ou uma ovelha que tenha qualquer defeito ou imperfeição; isso seria detestável para ele.
Nova Versão Internacional
- Não sacrifiquem ao Senhor, seu Deus, um novilho ou uma ovelha em que haja imperfeição ou algum defeito grave, pois isto é abominação ao Senhor, seu Deus.
2017 - Nova Almeida Aualizada
NÃO sacrificarás a Jehovah teu Deos boi ou gado miudo, em que haja falta, ou alguma má cousa; pois he abominação a Jehovah teu Deos.
1848 - Almeida Antiga
Thou shalt not sacrifice unto Jehovah thy God an ox, or a sheep, wherein is a blemish, [or] anything evil; for that is an abomination unto Jehovah thy God.
American Standard Version
Não sacrificarás ao Senhor, teu Deus, boi ou gado miúdo em que haja defeito ou alguma coisa má, pois abominação é ao Senhor, teu Deus.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
No ox or sheep which has a mark on it or is damaged in any way may be offered to the Lord your God: for that is disgusting to the Lord your God.
Basic English Bible
Ao Senhor teu Deus não sacrificarás boi ou ovelha em que haja defeito ou qualquer deformidade; pois isso é abominação ao senhor teu Deus.
Almeida Recebida
´Nunca sacrifiquem ao Senhor, seu Deus, bois ou ovelhas doentes ou defeituosos, pois esse tipo de oferta é detestável para ele.
Nova Versão Transformadora
- Não ofereçam em sacrifício ao Senhor, nosso Deus, um touro ou uma ovelha que tenha defeitos; Deus detesta isso.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Comentários