e lhes dirão: Este nosso filho é rebelde e contumaz, não dá ouvidos à nossa voz, é dissoluto e beberrão.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
and they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard.
American Standard Version
e dirão aos anciãos da cidade: Este nosso filho é rebelde e contumaz, não dá ouvidos à nossa voz, é um comilão e beberrão.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
And say to them, This son of ours is hard-hearted and uncontrolled, he will not give attention to us; he gives himself up to pleasure and strong drink.
Basic English Bible
e dirão aos anciãos da cidade: Este nosso filho é contumaz e rebelde; não dá ouvidos à nossa voz; é comilão e beberrão.
Almeida Recebida
´Este nosso filho é teimoso e rebelde e se recusa a obedecer. É mau-caráter e vive bêbado`.
Nova Versão Transformadora
eles dirão: ´O nosso filho é teimoso e rebelde; ele não nos obedece, gasta dinheiro à toa e é beberrão.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
e denunciarão às autoridades da cidade: ´Este nosso filho é por demais teimoso e rebelde; não nos obedece, é devasso e vive embriagado!`
King James Atualizada
E dirão aos anciãos da cidade: Este nosso filho é rebelde e contumaz, não dá ouvidos à nossa voz: é um comilão e beberrão.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
They shall say to the elders, "This son of ours is stubborn and rebellious. He will not obey us. He is a glutton and a drunkard."
New International Version
e dirão aos líderes: "Este nosso filho é obstinado e rebelde. Não nos obedece! É devasso e vive bêbado".
Nova Versão Internacional
e dirão: ´Este nosso filho é rebelde e teimoso, não dá ouvidos à nossa voz, é comilão e beberrão.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
E dirão aos Anciãos de sua cidade: este nosso filho he rebelde e contumaz, não dá ouvidos á nossa voz: hum comilão e beberão he.
1848 - Almeida Antiga
Comentários