Maldito aquele que aceitar suborno para matar pessoa inocente. E todo o povo dirá: Amém!
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Maldito aquele que tomar peita para matar a alguma pessoa inocente. E todo o povo dirá: Amém.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Maldito aquele que tomar suborno para matar a alguma pessoa inocente! E todo o povo dirá: Amém!
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- ´Maldito aquele que aceitar suborno para matar pessoa inocente.` E todo o povo dirá: ´Amém!`
2017 - Nova Almeida Aualizada
- ´Maldito seja aquele que receber dinheiro para matar uma pessoa inocente!` E o povo responderá: ´Amém!`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Maldito quem aceitar pagamento para matar um inocente". Todo o povo dirá: "Amém! "
Nova Versão Internacional
´Maldito quem aceitar pagamento para matar um inocente`. E todo o povo responderá: ´Amém!`.
Nova Versão Transformadora
Maldito aquelle, que tomar peita para ferir a alguma alma, o sangue do innocente; e todo o povo dirá; Amen.
1848 - Almeida Antiga
Maldito aquele que receber peita para matar uma pessoa inocente. E todo o povo dirá: Amém.
Almeida Recebida
Maldito quem aceitar qualquer pagamento para matar uma pessoa inocente. E todo o povo dirá: Amém!
King James Atualizada
Cursed is he who for a reward puts to death one who has done no wrong. And let all the people say, So be it.
Basic English Bible
"Cursed is anyone who accepts a bribe to kill an innocent person." Then all the people shall say, "Amen!"
New International Version
Cursed be he that taketh a bribe to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
American Standard Version
Comentários