Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, vo-lo tenho dado, como eu prometi a Moisés.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Todo o lugar que pisar a planta do vosso pé vo-lo tenho dado, como eu disse a Moisés.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, vo-lo tenho dado, como eu disse a Moisés.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Todo lugar em que puserem a planta do pé eu darei a vocês, como prometi a Moisés.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Como disse a Moisés, eu lhes darei toda a terra que pisarem.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Como prometi a Moisés, todo lugar onde puserem os pés eu darei a vocês.
Nova Versão Internacional
Eu darei a vocês todo o lugar em que pisarem, conforme prometi a Moisés,
Nova Versão Transformadora
Todo lugar, que pisar a planta de vosso pé, vos tenho dado: como eu disse a Moyses.
1848 - Almeida Antiga
Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, vo-lo dei, como eu disse a Moisés.
Almeida Recebida
Todo lugar que a planta dos vossos pés pisarem Eu vos dou, como prometi a Moisés.
King James Atualizada
Every place on which you put your foot I have given to you, as I said to Moses.
Basic English Bible
I will give you every place where you set your foot, as I promised Moses.
New International Version
Every place that the sole of your foot shall tread upon, to you have I given it, as I spake unto Moses.
American Standard Version
Comentários