II Reis 1:4

Por isso, assim diz o Senhor: Da cama a que subiste, não descerás, mas, sem falta, morrerás. Então, Elias partiu.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Now therefore thus saith Jehovah, Thou shalt not come down from the bed whither thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed.

American Standard Version

Give ear then to the words of the Lord: You will never again get down from the bed on to which you have gone up, but death will certainly come to you. Then Elijah went away.

Basic English Bible

Agora, pois, assim diz o Senhor: Da cama a que subiste não descerás, mas certamnente morrerás. E Elias se foi.

Almeida Recebida

Por isso, assim diz o Senhor: Você nunca mais se levantará da cama onde está; certamente morrerá!``. Então Elias partiu.

Nova Versão Transformadora

Digam ao rei que o Senhor Deus diz: ´Você não vai sarar dos seus ferimentos; você vai morrer!` ` Elias fez o que Deus havia mandado,

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

E, por isso, assim diz o Senhor: Da cama, a que subiste, não descerás, mas sem falta morrerás. Então, Elias partiu.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Therefore this is what the Lord says: 'You will not leave the bed you are lying on. You will certainly die!'" So Elijah went.

New International Version

Agora, assim diz Yahweh, o SENHOR: ´Não descerás do leito ao qual subiste, mas com certeza morrerás!` E Elias partiu.

King James Atualizada

Por isso, assim diz o Senhor: ´Você não se levantará mais dessa cama e certamente morrerá! ` " E assim Elias se foi.

Nova Versão Internacional

E por isso assim diz o Senhor: Da cama, a que subiste, não descerás, mas sem falta morrerás. Então Elias partiu.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E portanto assim diz Jehovah; da cama, a que subiste, não descenderás, mas morrendo morrerás: então Elias se foi.

1848 - Almeida Antiga

Por isso, assim diz o Senhor: ´Da cama em que está deitado você não sairá mais. Você certamente morrerá!` Então Elias foi embora.

2017 - Nova Almeida Aualizada

II Reis 1

Depois da morte de Acabe, revoltou-se Moabe contra Israel.
E caiu Acazias pelas grades de um quarto alto, em Samaria, e adoeceu; enviou mensageiros e disse-lhes: Ide e consultai a Baal-Zebube, deus de Ecrom, se sararei desta doença.
Mas o Anjo do Senhor disse a Elias, o tesbita: Dispõe-te, e sobe para te encontrares com os mensageiros do rei de Samaria, e dize-lhes: Porventura, não há Deus em Israel, para irdes consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom?
04
Por isso, assim diz o Senhor: Da cama a que subiste, não descerás, mas, sem falta, morrerás. Então, Elias partiu.
E os mensageiros voltaram para o rei, e este lhes perguntou: Que há, por que voltastes?
Eles responderam: Um homem nos subiu ao encontro e nos disse: Ide, voltai para o rei que vos mandou e dizei-lhe: Assim diz o Senhor: Porventura, não há Deus em Israel, para que mandes consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom? Portanto, da cama a que subiste, não descerás, mas, sem falta, morrerás.
Ele lhes perguntou: Qual era a aparência do homem que vos veio ao encontro e vos falou tais palavras?
Eles lhe responderam: Era homem vestido de pelos, com os lombos cingidos de um cinto de couro. Então, disse ele: É Elias, o tesbita.
Então, lhe enviou o rei um capitão de cinquenta, com seus cinquenta soldados, que subiram ao profeta, pois este estava assentado no cimo do monte; disse-lhe o capitão: Homem de Deus, o rei diz: Desce.