Jo 7:10

Nunca mais tornará à sua casa, nem o lugar onde habita o conhecerá jamais.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

He will never come to his house again; his place will know him no more.

New International Version

Nunca mais retornará à sua casa; a sua antiga habitação não mais tornará a vê-lo.

King James Atualizada

Nunca mais voltará ao seu lar; a sua habitação não mais o conhecerá.

Nova Versão Internacional

Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Nunca mais tornará á sua casa: nem seu lugar mais o conhecerá.

1848 - Almeida Antiga

Nunca mais voltará para a sua casa, e o lugar onde mora nunca mais o conhecerá.

2017 - Nova Almeida Aualizada

He shall return no more to his house, Neither shall his place know him any more.

American Standard Version

He will not come back to his house, and his place will have no more knowledge of him.

Basic English Bible

Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.

Almeida Recebida

Deixam seu lar para sempre, e ninguém se lembrará deles novamente.

Nova Versão Transformadora

ele não volta para casa; ninguém lembra mais dele.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Jo 7

A minha carne está vestida de vermes e de crostas terrosas; a minha pele se encrosta e de novo supura.
Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e se findam sem esperança.
Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já não serei.
Tal como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura jamais tornará a subir.
10
Nunca mais tornará à sua casa, nem o lugar onde habita o conhecerá jamais.
Por isso, não reprimirei a boca, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na amargura da minha alma.
Acaso, sou eu o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas guarda?
Dizendo eu: consolar-me-á o meu leito, a minha cama aliviará a minha queixa,
então, me espantas com sonhos e com visões me assombras;
pelo que a minha alma escolheria, antes, ser estrangulada; antes, a morte do que esta tortura.