Jeremias 8:18

Oh! Se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece dentro de mim.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

You who are my Comforter The meaning of the Hebrew for this word is uncertain. in sorrow, my heart is faint within me.

New International Version

Eis que a tristeza tomou conta de mim; o meu coração adoece!

King James Atualizada

A tristeza tomou conta de mim; o meu coração desfalece.

Nova Versão Internacional

Oh! se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! o meu coração desfalece em mim.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Meu refrigerio está em tristeza: meu coração desfalece em mim.

1848 - Almeida Antiga

Ah! Se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece dentro de mim.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Oh that I could comfort myself against sorrow! my heart is faint within me.

American Standard Version

Sorrow has come on me! my heart in me is feeble.

Basic English Bible

Oxalá que eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece dentro de mim.

Almeida Recebida

Minha tristeza não tem cura; meu coração está enfermo.

Nova Versão Transformadora

A minha tristeza não pode ser curada; o meu coração está doente.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Oh! Se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece em mim.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Jeremias 8

Eu os consumirei de todo, diz o Senhor; não haverá uvas na vide, nem figos na figueira, e a folha já está murcha; e já lhes designei os que passarão sobre eles.
Por que estamos ainda assentados aqui? Reuni-vos, e entremos nas cidades fortificadas e ali pereçamos; pois o Senhor já nos decretou o perecimento e nos deu a beber água venenosa, porquanto pecamos contra o Senhor.
Espera-se a paz, e nada há de bom; o tempo da cura, e eis o terror.
Desde Dã se ouve o resfolegar dos seus cavalos; toda a terra treme à voz dos rinchos dos seus garanhões; e vêm e devoram a terra e a sua abundância, a cidade e os que habitam nela.
Porque eis que envio para entre vós serpentes, áspides contra as quais não há encantamento, e vos morderão, diz o Senhor.
18
Oh! Se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece dentro de mim.
Eis a voz do clamor da filha do meu povo de terra mui remota: Não está o Senhor em Sião? Não está nela o seu Rei? Por que me provocaram à ira com as suas imagens de escultura, com os ídolos dos estrangeiros?
Passou a sega, findou o verão, e nós não estamos salvos.
Estou quebrantado pela ferida da filha do meu povo; estou de luto; o espanto se apoderou de mim.
Acaso, não há bálsamo em Gileade? Ou não há lá médico? Por que, pois, não se realizou a cura da filha do meu povo?