Nisto, um dos circunstantes, sacando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E um dos que ali estavam presentes, puxando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe uma orelha.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E um dos que ali estavam presentes, puxando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe uma orelha.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Nisto, um dos que estavam ali, sacando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas um dos que estavam ali tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então, um dos que estavam por perto puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
Nova Versão Internacional
Mas um dos que estavam com Jesus puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha.
Nova Versão Transformadora
E hum dos que ali presentes estavão, puxando da espada, ferio ao servo do Summo Pontifice, e cortou-lhe a orelha.
1848 - Almeida Antiga
Mas um dos que ali estavam, puxando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe uma orelha.
Almeida Recebida
Nesse momento, um dos que estavam bem próximos puxou da espada e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
King James Atualizada
But a certain one of those who were near took out his sword, and gave the servant of the high priest a blow, cutting off his ear.
Basic English Bible
Then one of those standing near drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
New International Version
But a certain one of them that stood by drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear.
American Standard Version
Comentários