Ao entrar Jesus no barco, suplicava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And as he was entering into the boat, he that had been possessed with demons besought him that he might be with him.
American Standard Version
And when he was getting into the boat, the man in whom had been the evil spirits had a great desire to come with him.
Basic English Bible
E, entrando Jesus no barco, suplicou-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
Almeida Recebida
Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
Nova Versão Transformadora
Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: - Me deixe ir com o senhor!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E, entrando ele no barco, rogava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
As Jesus was getting into the boat, the man who had been demon-possessed begged to go with him.
New International Version
E, quando Jesus estava entrando no barco, o homem que fora possuído pelos espíritos imundos, rogava-lhe que o deixasse seguir com Ele.
King James Atualizada
Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele.
Nova Versão Internacional
E, entrando ele no barco, rogava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E entrando elle no barco, rogava-lhe o que fora endemoninhado, que o deixasse estar com elle.
1848 - Almeida Antiga
Quando Jesus estava entrando no barco, aquele que antes estava possuído pelos demônios pediu com insistência que Jesus o deixasse ficar com ele.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários