Então, se tornou corrente entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não dissera que tal discípulo não morreria, mas:
Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa? 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
This saying therefore went forth among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, that he should not die; but, If I will that he tarry till I come, what [is that] to thee?
American Standard Version
Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
Almeida Recebida
So this saying went about among the brothers that this disciple would not undergo death: Jesus, however, did not say that he would not undergo death, but, If it is my desire for him to be here till I come back, what is that to you?
Basic English Bible
Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: ´Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: ´Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?`.
Nova Versão Transformadora
Divulgou-se, pois, entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas:
Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Because of this, the rumor spread among the believers that this disciple would not die. But Jesus did not say that he would not die; he only said,
"If I want him to remain alive until I return, what is that to you?" New International Version
Por esse motivo, tornou-se conhecido entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não passaria pela morte. Ora, Jesus não disse que ele não morreria, mas sim: ´Se Eu desejar que ele fique vivo até que Eu volte, o que te importa?`
King James Atualizada
Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
Nova Versão Internacional
Divulgou-se pois entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não lhe disse que não morreria; mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Sahio pois este dito entre os irmãos, que aquelle discipulo não havia de morrer. E Jesus não lhe disse, que não morreria, senão; se eu quero que elle fique, até que eu venha, que te importa a ti?
1848 - Almeida Antiga
Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas:
´Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?` 2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários