Perguntaram-lhe eles: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
They asked him, Who is the man that said unto thee, Take up [thy bed], and walk?
American Standard Version
Perguntaram-lhe, pois: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?
Almeida Recebida
Then they put to him the question: Who is the man who said to you, Take it up and go?
Basic English Bible
´Quem foi que lhe disse uma coisa dessas?`, perguntaram eles.
Nova Versão Transformadora
Eles perguntaram: - Quem é o homem que mandou você fazer isso?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Perguntaram-lhe, pois: Quem é o homem que te disse: Toma a tua cama e anda?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
So they asked him, "Who is this fellow who told you to pick it up and walk?"
New International Version
Então lhe perguntaram: ´Quem é o homem que te disse: ´Apanha o teu leito e anda`?`
King James Atualizada
Então lhe perguntaram: "Quem é esse homem que lhe mandar pegar a maca e andar? "
Nova Versão Internacional
Perguntaram-lhe pois: Quem é o homem que te disse: Toma a tua cama, e anda?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Perguntárão-lhe pois: Quem he o homem que te disse: Toma teu catre e anda?
1848 - Almeida Antiga
Perguntaram-lhe: - Quem é o homem que disse a você: ´Pegue o seu leito e ande`?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários