Eles perguntaram: - Quem é o homem que mandou você fazer isso?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Perguntaram-lhe eles: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Perguntaram-lhe pois: Quem é o homem que te disse: Toma a tua cama, e anda?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Perguntaram-lhe, pois: Quem é o homem que te disse: Toma a tua cama e anda?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Perguntaram-lhe: - Quem é o homem que disse a você: ´Pegue o seu leito e ande`?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então lhe perguntaram: "Quem é esse homem que lhe mandar pegar a maca e andar? "
Nova Versão Internacional
´Quem foi que lhe disse uma coisa dessas?`, perguntaram eles.
Nova Versão Transformadora
Perguntárão-lhe pois: Quem he o homem que te disse: Toma teu catre e anda?
1848 - Almeida Antiga
Perguntaram-lhe, pois: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?
Almeida Recebida
Então lhe perguntaram: ´Quem é o homem que te disse: ´Apanha o teu leito e anda`?`
King James Atualizada
Then they put to him the question: Who is the man who said to you, Take it up and go?
Basic English Bible
So they asked him, "Who is this fellow who told you to pick it up and walk?"
New International Version
They asked him, Who is the man that said unto thee, Take up [thy bed], and walk?
American Standard Version
Comentários