Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja e fale consigo mesmo e com Deus.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
Nova Versão Internacional
Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
Nova Versão Transformadora
Mas se não houver interprete, cale-se na Igreja: fale porem comsigo mesmo, e com Deos.
1848 - Almeida Antiga
Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
Almeida Recebida
Contudo, se não houver intérprete, permaneça calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
King James Atualizada
But if there is no one to give the sense, let him keep quiet in the church; and let his words be to himself and to God.
Basic English Bible
If there is no interpreter, the speaker should keep quiet in the church and speak to himself and to God.
New International Version
but if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
American Standard Version
Comentários