Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Nova Versão Internacional
Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Nova Versão Transformadora
Mas nós não somos daquelles, que se retirão para perdição, senão daquelles que crém para a conservação da alma.
1848 - Almeida Antiga
Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.
Almeida Recebida
Nós, entretanto, não somos dos que regridem para a perdição; mas sim, dos que crêem e, salvos, seguem avante.
King James Atualizada
But we are not of those who go back to destruction; but of those who have faith even to the salvation of the soul.
Basic English Bible
But we do not belong to those who shrink back and are destroyed, but to those who have faith and are saved.
New International Version
But we are not of them that shrink back unto perdition; but of them that have faith unto the saving of the soul.
American Standard Version
Comentários