Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
Nova Versão Internacional
Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
Nova Versão Transformadora
Com ella bemdizemos a nosso Deos e Pai, e com ella maldizemos aos homens, feitos a semelhança de Deos.
1848 - Almeida Antiga
Com ela bendizemos a Deus, o Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
Almeida Recebida
Com a língua bendizemos o Senhor e Pai, porém com ela amaldiçoamos nossos semelhantes, criados à imagem de Deus.
King James Atualizada
With it we give praise to our Lord and Father; and with it we put a curse on men who are made in God's image.
Basic English Bible
With the tongue we praise our Lord and Father, and with it we curse human beings, who have been made in God's likeness.
New International Version
Therewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, who are made after the likeness of God:
American Standard Version
Comentários