Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
For, "Whoever would love life and see good days must keep their tongue from evil and their lips from deceitful speech.
New International Version
Portanto, ´quem quiser amar a vida e ver dias felizes, refreie a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade;
King James Atualizada
Porque quem quer amar a vida, e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
Nova Versão Internacional
Pois: ´Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
2017 - Nova Almeida Aualizada
Porque quem quer amar a vida, e ver os dias bons, refreye sua lingua de mal, e seus beiços, que não falem engano.
1848 - Almeida Antiga
For, He that would love life, And see good days, Let him refrain his tongue from evil, And his lips that they speak no guile:
American Standard Version
Pois, quem quer amar a vida, e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
Almeida Recebida
Como dizem as Escrituras Sagradas: ´Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
For it is said, Let the man who has a love of life, desiring to see good days, keep his tongue from evil and his lips from words of deceit:
Basic English Bible
Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois, ´Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
Nova Versão Transformadora
Comentários