que, achando-se grávida, grita com as dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E estava grávida, e com dores de parto, e gritava com ânsias de dar à luz.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
A mulher estava grávida e gritava com dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
2017 - Nova Almeida Aualizada
A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
Nova Versão Internacional
Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
Nova Versão Transformadora
E estava prenhe; e com dores de parto, e gritava ancias de parir.
1848 - Almeida Antiga
E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
Almeida Recebida
Ela estava grávida e gritava de aflição, pois estava para dar à luz.
King James Atualizada
And she was with child; and she gave a cry, in the pains of childbirth.
Basic English Bible
She was pregnant and cried out in pain as she was about to give birth.
New International Version
and she was the child; and she crieth out, travailing in birth, and in pain to be delivered.
American Standard Version
Comentários