Apocalipse 18:11

E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém mais compra as suas mercadorias:

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra as suas mercadorias:

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,

2017 - Nova Almeida Aualizada

Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

"Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:

Nova Versão Internacional

Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.

Nova Versão Transformadora

E sobre ella chorarão e lamentarão os mercadores da terra, porquanto ninguem mais compra suas mercancias:

1848 - Almeida Antiga

E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:

Almeida Recebida

Os comerciantes da terra prantearão e lamentarão por ela, pois ninguém mais pode comprar as suas mercadorias;

King James Atualizada

And the traders of the earth are weeping and crying over her, because no man has any more desire for their goods,

Basic English Bible

"The merchants of the earth will weep and mourn over her because no one buys their cargoes anymore -

New International Version

And the merchants of the earth weep and mourn over her, for no man buyeth their merchandise any more;

American Standard Version

Apocalipse 18

Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11
E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,