a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E tinha a glória de Deus; e a sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
2017 - Nova Almeida Aualizada
brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe, clara como cristal.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
Nova Versão Internacional
Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
Nova Versão Transformadora
E tinha a gloria de Deos: e sua luz era semelhante a huma pedra preciosissima, como a pedra de Jaspe, como cristal resplandecente.
1848 - Almeida Antiga
tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
Almeida Recebida
Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu esplendor era como o brilho de uma jóia lapidada e muito preciosa, assim como um grande diamante translúcido feito cristal puro.
King James Atualizada
Having the glory of God: and her light was like a stone of great price, a jasper stone, clear as glass:
Basic English Bible
It shone with the glory of God, and its brilliance was like that of a very precious jewel, like a jasper, clear as crystal.
New International Version
having the glory of God: her light was like unto a stone most precious, as it were a jasper stone, clear as crystal:
American Standard Version
Comentários