Apocalipse 21:5

E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

E aquele que estava sentado no trono disse: - Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: - Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Aquele que estava sentado no trono disse: - Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: - Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".

Nova Versão Internacional

E aquele que estava sentado no trono disse: ´Vejam, faço novas todas as coisas!`. Em seguida, disse: ´Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro`.

Nova Versão Transformadora

E o que estava assentado sobre o throno, disse: Eis que todas as cousas faço novas. E disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fieis.

1848 - Almeida Antiga

E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.

Almeida Recebida

E Aquele que está assentado no trono afirmou: ´Eis que faço novas todas as coisas!` E acrescentou: ´Escreve isto, pois estas palavras são verdadeiras e absolutamente dignas de confiança`.

King James Atualizada

And he who is seated on the high seat said, See, I make all things new. And he said, Put it in the book; for these words are certain and true.

Basic English Bible

He who was seated on the throne said, "I am making everything new!" Then he said, "Write this down, for these words are trustworthy and true."

New International Version

And he that sitteth on the throne said, Behold, I make all things new. And he saith, Write: for these words are faithful and true.

American Standard Version

Apocalipse 21

Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
05
E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,