Que o Deus Todo-poderoso o abençoe, faça-o prolífero e multiplique os seus descendentes, para que você se torne uma comunidade de povos.
Nova Versão Internacional
Deus Todo-Poderoso te abençoe, e te faça fecundo, e te multiplique para que venhas a ser uma multidão de povos;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E Deus Todo-poderoso te abençoe, e te faça frutificar, e te multiplique, para que sejas uma multidão de povos;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E Deus Todo-Poderoso te abençoe, e te faça frutificar, e te multiplique, para que sejas uma multidão de povos;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Que o Deus Todo-Poderoso o abençoe, faça com que seja fecundo e o multiplique para que você venha a ser uma multidão de povos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Que o Deus Todo-Poderoso o abençoe e lhe dê muitos descendentes para que de você saiam muitas nações!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Que o Deus Todo-poderoso o abençoe e lhe dê muitos filhos, e que eles se multipliquem e venham a ser muitas nações.
Nova Versão Transformadora
E Deos Todopoderoso te abençoe, e te faça frutificar, e te multiplique, para que sejas em multidão de povos.
1848 - Almeida Antiga
Deus Todo-Poderoso te abençoe, te faça frutificar e te multiplique, para que venhas a ser uma multidão de povos; seu
Almeida Recebida
Que El-Shaddai, o Deus Todo-Poderoso, te abençoe, que Ele te faça frutificar e multiplicar, a fim de que te tornes uma grande comunidade de povos!
King James Atualizada
And may God, the Ruler of all, give you his blessing, giving you fruit and increase, so that you may become an army of peoples.
Basic English Bible
May God Almighty
Hebrew [El-Shaddai] bless you and make you fruitful and increase your numbers until you become a community of peoples.New International Version
And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a company of peoples.
American Standard Version
Comentários